"But although it's helpful to know as much as you can about the circumstances of a text's authorship, it seems clear that the author is far from the final court of appeals when it comes to figuring out the meanings if his or her work. Even if the author comes right out and tells you what he or she intended, this doesn't seem to settle very much or tell us very much about how meaning happens." (Jeffery Nealon & Susan Searls Giroux, The Theory Toolbox, 15)
Este é um tópico no qual tenho pensado e refletido bastante. Não posso concordar nem discordar com esta frase. Deixe-me explicar um pouco. Já passei pela experiência de dizer algo e depois ouvir aquilo repetido, mal interpretado, e tirado do contexto por algum amigo. Quando amigos fazem isso, geralmente é de brincadeira; mas as vezes pode ser frustrante. Quando tento passar alguma mensagem importante para alguém, sempre dou apenas um significado àquela mensagem. Para mim, não vale a pena escrever uma história ou romance se não é para passar uma mensagem importante, uma opinião ou uma lição que quero ensinar para o mundo. Acredito que fora do contexto das minhas intenções, qualquer outra interpretação não tem valor algum.
Pelo outro lado, acredito que existem muitos autores que escrevem para incitar os leitores a pensarem. Talvez eles não estejam tentando expressar algum lado de um conflito; talvez estejam tentando só fazer as pessoas pensarem no conflito ou no tópico que estão apresentando. Apenas querem apresentar um tópico que eles julgam a ser importantes no tempo em que eles escreveram sua obra. Acredito que realmente há muitos autores assim.
Aprendi que há vários contextos para a literatura que lemos. Creio, ainda, que devemos pensar primeiro na intenção do autor. Se ele queria que pensássemos em sua opinião, tudo bem. Não temos que acreditar na opinião dele; mas temos que pelo menos considerá-la e pensar na mensagem que ele passou. Acho que isso é a única maneira de corretamente ler o sentido da obra de um autor.
No comments:
Post a Comment